+7 (499) 653-60-72 Доб. 355Москва и область +7 (812) 426-14-07 Доб. 525Санкт-Петербург и область

Интересные заголовки газетных статей на английском

Интересные заголовки газетных статей на английском

Однако немногие без труда и лишних вопросов понимают смысл новостных заголовков газет и журналов англоязычных изданий. Заголовки могут состоять из трех, четырех или более существительных, каждое из которых вносит смысловое значение в следующее. Так, попробуйте догадаться, что подразумевал автор данного заголовка:. Вот, что должно получиться:. Здесь главенствует Present Simple , время, которое используется для обозначения любых временных рамок:.

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам, представленным на сайте. Это быстро и бесплатно!

Содержание:

Язык заголовков английских газет: на примере онлайн-газеты "The Telegraph"

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: ЛУЧШИЕ ИГРЫ НА АНГЛИЙСКОМ для друзей -- Skyeng

To browse Academia. Skip to main content. Log In Sign Up. Заголовки английских газет как лингвокультурный феномен. Olga Melnik. Анализу подвергаются морфологические, семантические и синтаксические характеристики, позволяющие говорить об отличиях языка заголовков от языка публицистического стиля в целом. Автор полагает, что заголовки представляют собой важную часть медиатекста, поскольку они суммируют информацию всей статьи и являются важнейшим сигналом, позволяющим читателю сделать заключение о необходимости прочтения данной новостной информации.

Газетный заголовок представляет собой форму письменной речи, которая требует дополнительных знаний в области культуры для правильной интерпретации заложенного смысла.

Особое внимание в статье уделяется таким особенностям как подбор слов и грамматических структур, позволяющих авторам манипулировать сознанием читателей с целью привлечения внимания.

The present study aims at investigating the linguistic and cultural features of newspaper headlines. It is an attempt to shed light on the morphology, semantics and syntax of headlines and to find out the differences between the language of headlines and the ordinary language. Headlines represent the most important part of news since they summarize the whole article or news story and they are the vital element through which the reader decides whether to read or leave the article.

There are some typical features in newspaper headlines that aim at getting the attention of readers. Special attention is paid to such features as the choice of words and grammatical structure are manipulated by headline writers to achieve impact and influence the readers to go on reading the report. Значительный вклад в становление и развитие теории медиатекста, а также методов его изучения внесли Т. Монтгомери, А.

Белл, Н. Фейерклаф, Р. Фаулер, которые рассматривали тексты массовой информации с точки зрения различных школ и направлений: когнитивной лингвистики, функциональной стилистики, социолинвгистики, контент-анализа, теории дискурса, риторической критики.

В отечественной науке большое внимание проблеме изучения медиатекстов уделяли С. Бернштейн, Т. Добросклонская, В. Костомаров, Е. Кубрякова, Ю. Рождественский, Г. Солганик, Д. Орел [2] в своем исследовании проанализировал эволюционирующие параметры отечественной культурной традиции в написании газетных заголовков, прослеживая изменение данной разновидности дискурса под влиянием масштабного культурного сдвига, произошедшего за последние двадцать лет. В условиях экспансии англо-американской культуры и английского языка в число основных тенденций развития заголовочного дискурса прочно вошла англизация.

В свете того, что английский язык является современным lingua franca, особую актуальность приобретает изучение лингвокультурологического аспекта медиатекста. Кристалл [3, С. Основные особенности языка будет включать его основные правила порядка слов, словообразования и его высокочастотную лексику ". Поскольку газета осуществляет различные функции, такие как информирование, инструктирование и развлечение читателя, существуют различные средства для выполнения этих функций.

Наиболее ярко общие особенности газетно-информационного стиля проявляются в заголовках. Существует традиционная точка зрения, что основная функция заголовка — это представление краткой информации о статье. Однако Д. Дор [5, C. Во-первых, некоторые заголовки освещают лишь отдельную деталь, отраженную в статье, или содержат цитату, а иногда даже могут добавлять материал, не отраженный в статье вовсе. Во-вторых, некоторые заголовки представляют из себя сложные загадки.

В-третьих, заголовки выполняют также прагматическую функцию, которая заключается в лингвистическом канале связи между отправителем автором и адресатом читателем.

Автор предполагает умение читателя распознать лингвистическую подоплеку, заложенную в заголовке. Рассмотрим конкретные приемы, применяемые журналистами на разных языковых уровнях1. Как отмечает Е. На морфологическом уровне данный стимул находит своё выражение в появлении конверсивов. Прием известен также как нулевая деривация, при которой слово используется в качестве другой части речи без добавления суффикса или изменения формы. Зачастую конверсия, используемая в заголовках, ведет к двусмысленности, особенно, когда опускаются служебные части речи.

Squad helps dog bite victim. В данном примере слово bite, входящее в атрибутивное сочетание, можно перепутать с глаголом, за счет чего также достигается двусмысленность. Распространены сокращения конечной части слов апокопы : Artificial intelligence in medicine.

Аббревиатуры широко используются в заголовках, так как они экономят место на странице, преследуя при этом еще одну скрытую функцию: заставить читателя остановиться и призадуматься над расшифровкой: The IPCC climate-change report. В последнее время распространенным приемом являются телескопические сращения, образованные начальной частью одного слова и конечной частью другого.

Такие сращения особенно часто встречаются в газетных текстах рекламного характера, так как они привлекают внимание и вызывают интерес: Chocoholics can walk away their food cravings with a 15 minute stroll, study reveals. Несмотря на громоздкость сложных слов, употребление их в речи становиться всё более частым. Бортничук и Л. На лексическом уровне журналисты предпочитают использовать в заголовках короткие слова, имеющие более выразительное значение, по сравнению с теми, которые используются в повседневной речи.

Одной из самых важных черт заголовков является использование коннотативно нагруженной лексики. Двусмысленность можно рассматривать как неопределенность альтернативы. Это явление возникает, когда фразу или предложение возможно интерпретировать несколькими способами: Coiled and ready to strike о новых беспроводных способах зарядки приборов. Экспрессивность заголовков часто достигается употреблением кратких, эмоциональных и стилистически окрашенных слов, тяготеющих к разговорной лексике.

Так, наряду с нейтральной лексикой в заголовке содержатся слова образной оценки, что соответствует роли заголовка как элемента воздействия и побуждения читателя познакомиться с предлагаемой информацией: On bullshit jobs размышление о том, почему так много людей выполняют работу, которую не любят.

Аллитерация — это прием, свойственный больше поэтической речи, но, выполняя функцию благозвучия, аллитерация также служит действенным способом привлечения внимания читателей: Bringing up baby bilingual. Making sense of scents. Стилистические средства усиливают рекламную и контакто-устанавливающую функции заголовка, так как необычными заголовками автор стремится привлечь и заинтересовать читателя.

Наиболее часто встречаются в проанализированных заголовках слова-антонимы, так как контрастные слова привлекают внимание и сообщают о проблемном характере статьи: Little England or Great Britain? Нередки также случаи употребления слов-омонимов: The wear, why and how о носимых устройствах. Актуализируя заголовок, авторы нередко прибегают к излюбленному приему англо- американской прессы — привлечению фоновых знаний читателей, используя: a.

Taking a bite out of Apple о китайской компании Xiaomi, которая становится конкурентом американской компании Apple. Another game of thrones о конкуренции компаний Google, Apple и Amazon.

They think, therefore they are о французском образе мышления. Рифмованные заголовки понятны и без пояснения, хотя подзаголовок почти всегда их сопровождает. Как правило, игровые заголовки строятся на употреблении личных имен, названий компаний и организаций и столкновения денотативного и контекстуального значений слова, каждое из которых реализуется в статье. Digital money. Take note 1 возьмите на заметку; 2 возьмите деньги. Статья об отказе от наличности. Полные предложения: The discovery of a new way to edit DNA may speed the advance of genetic engineering.

Эллиптические предложения, легко поддающиеся восстановлению: The new Elizabethans: Longest to reign over them. Номинативные предложения: Future Aircraft. Предложения с неличными формами глагола: Hacking the planet.

Generating power from waste heat. Повествовательные предложения: Options for limiting climate change are narrowing. Вопросительные предложения: When did globalisation start? Вопрос в форме утверждения: Renewable energy.

Waving good buy? Восклицательные предложения: Reproductive technology. Oh, baby! Повелительные предложения: Get out of our country. Парцеллированное предложение: Esperanto. Simple, logical and doomed. Среди грамматических черт, характерных для заголовков, можно отметить следующее. Опущение служебных частей речи, имеющих низкую информативную ценность, таких как вспомогательные глаголы, артикли, а также слова, которые могут быть восстановлены из контекста: Journalists killed in Arab spring uprising.

Будущее время выражается при помощи инфинитива: The internet giant to become a big inventor of hardware Итак, лексические особенности заголовков заключаются в употреблении кратких, эмоционально окрашенных слов, использование игры слов и трансформированных фигур речи.

В синтаксическом плане заголовки представляют собой краткие предложения или фразы с использованием эллиптических конструкций, парцелляции, неличных форм глагола. Таким образом, наблюдается некая асимметрия: с одной стороны, насыщенная лексика, а с другой — обедненная грамматика. Язык чутко реагирует на перемены, происходящие в обществе. Стилистические приемы, направленные на извлечение из фоновых знаний национально-культурной информации, нередко используются журналистами для придания заголовку эмоциональности и экспрессивности, что создает многоплановость его восприятия и этим привлекает внимание читателя, интригует его и побуждает к прочтению статьи.

Литература 1. Добросклонская Т. Вопросы изучения медиатекстов. Орёл М. Перевод газетных заголовков: история, теория, культурная традиция.

Сохрани и опубликуй своё исследование. Проверь и подтверди оригинальность работы. О проекте Cоглашение Партнёры.

Чтение СМИ в оригинале — отличный способ прокачать уровень английского языка. Им часто пользуются даже те, кто только начинает этот долгий и нелёгкий путь. Однако уже на этапе чтения заголовка английской газеты может возникнуть неприятность — полное отсутствие понимания того, о чем в статье пойдёт речь. Причиной этого недоразумения служит типичная особенность англоязычных заголовков статей — максимальное усечение предложения в заглавии.

Газетные заголовки в английском языке

To browse Academia. Skip to main content. Log In Sign Up. Заголовки английских газет как лингвокультурный феномен. Olga Melnik. Анализу подвергаются морфологические, семантические и синтаксические характеристики, позволяющие говорить об отличиях языка заголовков от языка публицистического стиля в целом.

Заголовки новостей на английском языке

Глава I. Газетный заголовок ………………………………………. Выводы по I главе. Глава II. Игра слов в английских газетных заголовках.

Это самая известная британская газета.

Заголовки английских газет часто не являются законченными предложениями. Многие английские заголовки состоят только из существительных, без глаголов. В английских заголовках часто используются времена группы Simple, вместо форм Continuous или Perfect. Present Simple часто используется для описания событий настоящего и прошлого времени. Present Continuous часто используется, когда речь идет о изменениях, переменах, при этом глагол to be обычно опускается. В страдательном залоге обычно опускаются вспомогательные глаголы, и используется только причастие прошедшего времени. Обратите внимание, что такие формы, как held, found и attacked являются формами причастия прошедшего времени и имеют значение страдательного залога, а не прошедшего времени.

Заголовки английских газет и журналов

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны. Актуальность настоящего исследования обусловлена обращением к новейшим парадигмам исследования смысла на стыке лингвистики, теории массовой коммуникации, лингвокультурологии, психолингвистики и этнологии. Актуальность работы определяется также тем, что она обеспечивает выход на более высокую ступень интерпретации и понимания смысла газетного заголовка с учетом лингвокультурных и когнитивных факторов.

А вы пробовали когда-нибудь читать газеты и статьи на английском языке? Обращали внимание, как трудно продираться сквозь заголовки новостей news headlines?

Как правило, на досудебной стадии, взысканием долга занимаются коллекторские агентства. По такому шаблону может направляться жалоба на коллекторов в пять инстанций и. Фотогалерея: документы, оформляемые в ходе увольнения. Разработка нашего бизнес-плана для кофейни подразумевает именно такое заведение, которое сможет предложить клиентам богатый выбор, будет иметь в меню алкогольные напитки и полноценную кухню, готовящую различные закуски.

Это значительно ускорит сделку и не вызовет сложностей. Указанная точка зрения нашла своих сторонников и в сфере правоприменения. Но если объективно смотреть на вещи - надо признать что медицины тут как таковой. Такое соглашение является ничтожным (п. Или, наоборот, с регулярки, которая под запрос, хотим пересесть на чартер). Что нужно для открытия бизнеса на колесах. В отношении усыновителей действует точно такая же поправка.

В разделе представлены статьи из интернет-версий газет и журналов (The Guardian, The tricountyclc.com, BBC news) на английском языке с параллельным переводом на русский. Интересные факты и необычные события.

Яркие заголовки: правила составления и грамматика

Доверенность оформляют касательно принадлежащего собственнику объекта недвижимости. Она включает четыре модификации 1-4, которые указывают на имеющееся заболевание и на то, в каких войсковых частях может проходить службу молодой человек.

Купе вагона Премиум выкупается целиком, ехать могут двое. Такое может посоветовать сделать либо действительно умственно или психически не здоровый человек, либо лжец, либо врач-убийца. При условии, что все документы в порядке, решение принимается. Хищение чужого имущества или приобретение права на чужое имущество путем обмана или злоупотребления доверием 1. Для заполнения можно использовать технические средства (пишущая машинка, компьютер) или заполнить от руки, ручкой синего или черного цвета.

6 отличных сайтов с газетами на английском языке

Рассмотрим основные элементы собственного капитала. Список работ, не требующих узаконивания уполномоченных органов.

Каковы тарифы на воду в Москве на 2019 год. Итоговая сумма к оплате зависит от налоговой ставки. Если использовать карточку только для осуществления расчетных операций, то знать полные реквизиты карточки ее владельцу знать не обязательно. По этим же основаниям им может быть заявлен отвод подозреваемым, обвиняемым, защитником, а также потерпевшим и его представителем, гражданским истцом, гражданским ответчиком или их представителями.

По договорам могут возникать не только задолженности, но и переплаты, поэтому контрагенты могут рассчитываться и в обратном направлении, сформировав платежные поручения и другие первичные бумаги. Максимальная стоимость всех процедур и услуг Миграционного центра с учетом комиссии банка составит не более 10 000 рублей.

Заголовки газет в анлийских СМИ

Какие года входят в расчетный период. Получить выписку может любой гражданин, зарегистрированный в данной квартире, предоставив в инстанцию свой паспорт и договор социального найма (или ордер), на основании заполненного по установленной форме заявления.

Статьи из газет и журналов на английском языке

Если сотрудник не хочет работать на таких условиях, руководство может принять решение в одностороннем порядке. Стоит отметить, что первым оформляется технический бланк. Какая госпошлина в конституционный суд.

Аренда помещения 50 7. Перечень документов, необходимых для данной процедуры, может несколько различаться по регионам. В целях предотвращения споров и разногласий относительно законности перевода на другую работу работодателю рекомендуется иметь в своем распоряжении документы, подтверждающие возникновение на предприятии обстоятельств, квалифицируемых в качестве производственной необходимости. Как вы могли понять, после соответствующего знака водителям запрещено осуществлять остановку.

Клиенту следует указать такие данные: Если в один страховой будет вписано несколько водителей, то в заявлении нужно указать личные данные каждого из. Как считает руководство торговых точек, с внешними преступлениями легче бороться, ведь их зафиксировать (поймать за руку преступника) и порой даже предупредить, может служба охраны и видеокамеры.

Если это инвалид, то заключение врачебной комиссии с конкретным диагнозом.

Комментарии 4
Спасибо! Ваш комментарий появится после проверки.
Добавить комментарий

  1. Станислав

    "невеста "поздравила и букет вручила.

  2. Климент

    Каторое даёт всем граждансво и всех пускает в Россию!

  3. sentiletdai

    Тяжёлая передача, тяжело смотреть.

  4. Максим

    Мы живем в одной стране и все одинаковые, зато грыземся друг с другом.

© 2018 tricountyclc.com